- To
the chief Musician, according to Ayeleth HaShahar,
a Psalm of David.
- My
God, my God, why have you forsaken me? Why are you
so far from helping me, from the words of my loud
complaint?
- O my
God, I cry in the daytime, but you do not hear;
and in the night, and I have no rest.
- But
you are holy, O you who are enthroned on the
praises of Israel.
- Our
fathers trusted in you; they trusted, and you
saved them.
- They
cried to you, and were saved; they trusted in you,
and were not disappointed.
- But I
am a worm, and not a man; scorned by men, and
despised by the people.
- All
those who see me mock me; they move the lip, they
shake their head, saying,
- He
trusted on the Lord that he would save him; let
him save him, seeing he delights in him.
- But
you are he who took me out of the womb; you made
me hope when I was upon my mother’s breasts.
- I was
cast upon you from the womb; you are my God from
my mother’s belly.
- Do
not be far from me; for trouble is near; for there
is none to help.
- Many
bulls surround me; strong bulls of Bashan surround
me.
- They
open wide their mouths at me, like a ravening and
a roaring lion.
- I am
poured out like water, and all my bones are out of
joint; my heart is like wax; it is melted in the
midst of my bowels.
- My
strength is dried up like a potsherd; and my
tongue cleaves to my jaws; and you lay me down in
the dust of death.
- For
dogs surround me; the assembly of the wicked
encircle me; they seize my hands and my feet like
a lion.
- I can
count all my bones; they look and stare at me.
- They
divide my garments among them, and cast lots for
my clothing.
- But
you, O Lord, be not far from me; O my strength,
hasten to my help.
- Save
my soul from the sword; my only one from the power
of the dog.
- Save
me from the lion’s mouth; for you have answered me
from the horns of the wild oxen.
- I
will declare your name to my brothers; in the
midst of the congregation will I praise you.
- You
who fear the Lord, praise him; all you the seed of
Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed
of Israel.
- For
he has not despised nor loathed the affliction of
the afflicted; nor has he hidden his face from
him; but when he cried to him, he heard.
- My
praise shall be of you in the great congregation;
I will pay my vows before those who fear him.
- The
humble shall eat and be satisfied; those who seek
him shall praise the Lord. May your heart live for
ever!
- All
the ends of the world shall remember and turn to
the Lord; and all the families of the nations
shall worship before you.
- For
the kingdom is the Lord’s; and he is ruler over
the nations.
- All
the fat ones of the earth shall eat and worship;
all those who go down to the dust, and he who
cannot keep alive his own soul, shall bow before
him.
- Their
seed shall serve him; it shall be told of the Lord
to the coming generation.
- They
shall come, and shall declare his righteousness to
a people that shall be born, that he has done
this.
|
פרק כב
א לַֽמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמוֹר
לְדָוִֽד
ב אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחוֹק מִישֽׁוּעָתִי דִּבְרֵי
:שַֽׁאֲגָתִֽי
ג אֱֽלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם וְלֹא תַֽעֲנֶה וְלַיְלָה
:וְֽלֹא־דֽוּמִיָּה
לִֽי
: ד וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵֽל
: ה בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ
וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ
: ו אֵלֶיךָ זָֽעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ
וְלֹא־בֽוֹשׁוּ
: ז וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם
וּבְזוּי עָֽם
: ח כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה
יָנִיעוּ רֹֽאשׁ
: ט גֹּל אֶל־יְהֹוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי
חָפֵץ בּֽוֹ
: י כִּֽי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי
עַל־שְׁדֵי אִמִּֽי
: יא עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִי
אֵלִי אָֽתָּה
: יב אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרוֹבָה
כִּי־אֵין עוֹזֵֽר
: יג סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן
כִּתְּרֽוּנִי
: יד פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵֽג
טו כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּֽרְדוּ כָּל־עַצְמוֹתָי הָיָה
:לִבִּי
כַּדּוֹנָג נָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָֽי
טז יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ | כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי
:וְלַֽעֲפַר־מָוֶת
תִּשְׁפְּתֵֽנִי
יז כִּֽי־סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי
:כָּֽאֲרִי
יָדַי וְרַגְלָֽי
: יח אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ
יִרְאוּ־בִֽי
: יט יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי
יַפִּילוּ גוֹרָֽל
כ וְאַתָּה יְהֹוָה אַל־תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי
:חֽוּשָׁה
: כא הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב
יְחִידָתִֽי
: כב הוֹשִׁיעֵֽנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי
רֵמִים עֲנִיתָֽנִי
: כג אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל
אֲהַלְלֶֽךָּ
כד יִרְאֵי יְהֹוָה | הַֽלְלוּהוּ כָּל־זֶרַע יַֽעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ
:וְגוּרוּ
מִמֶּנוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵֽל
כה כִּי לֹֽא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וְלֹא־הִסְתִּיר
:פָּנָיו
מִמֶּנּוּ וּֽבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵֽעַ
כו מֵֽאִתְּךָ תְֽהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד
:יְרֵאָֽיו
כז יֹאכְלוּ עֲנָוִים | וְיִשְׂבָּעוּ יְהַֽלְלוּ יְהֹוָה דֹּֽרְשָׁיו
:יְחִי
לְבַבְכֶם לָעַֽד
כח יִזְכְּרוּ | וְיָשֻׁבוּ אֶל־יְהֹוָה כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ
:וְיִֽשְׁתַּֽחֲווּ
לְפָנֶיךָ כָּֽל־מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִֽם
: כט כִּי לַיהֹוָה הַמְּלוּכָה וּמשֵׁל בַּגּוֹיִֽם
ל אָכְלוּ וַיִּֽשְׁתַּֽחֲווּ | כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ
:כָּל־יוֹרְדֵי
עָפָר וְנַפְשׁוֹ לֹא חִיָּֽה
: לא זֶרַע יַֽעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַֽאדֹנָי לַדּֽוֹר
: לב יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ לְעַם נוֹלָד כִּי
עָשָֽׂה
:
|