Back To All Lectures

Psalms Chapter 22
 
  1. To the chief Musician, according to Ayeleth HaShahar, a Psalm of David.
  2. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, from the words of my loud complaint?
  3. O my God, I cry in the daytime, but you do not hear; and in the night, and I have no rest.
  4. But you are holy, O you who are enthroned on the praises of Israel.
  5. Our fathers trusted in you; they trusted, and you saved them.
  6. They cried to you, and were saved; they trusted in you, and were not disappointed.
  7. But I am a worm, and not a man; scorned by men, and despised by the people.
  8. All those who see me mock me; they move the lip, they shake their head, saying,
  9. He trusted on the Lord that he would save him; let him save him, seeing he delights in him.
  10. But you are he who took me out of the womb; you made me hope when I was upon my mother’s breasts.
  11. I was cast upon you from the womb; you are my God from my mother’s belly.
  12. Do not be far from me; for trouble is near; for there is none to help.
  13. Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
  14. They open wide their mouths at me, like a ravening and a roaring lion.
  15. I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  16. My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and you lay me down in the dust of death.
  17. For dogs surround me; the assembly of the wicked encircle me; they seize my hands and my feet like a lion.
  18. I can count all my bones; they look and stare at me.
  19. They divide my garments among them, and cast lots for my clothing.
  20. But you, O Lord, be not far from me; O my strength, hasten to my help.
  21. Save my soul from the sword; my only one from the power of the dog.
  22. Save me from the lion’s mouth; for you have answered me from the horns of the wild oxen.
  23. I will declare your name to my brothers; in the midst of the congregation will I praise you.
  24. You who fear the Lord, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
  25. For he has not despised nor loathed the affliction of the afflicted; nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
  26. My praise shall be of you in the great congregation; I will pay my vows before those who fear him.
  27. The humble shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the Lord. May your heart live for ever!
  28. All the ends of the world shall remember and turn to the Lord; and all the families of the nations shall worship before you.
  29. For the kingdom is the Lord’s; and he is ruler over the nations.
  30. All the fat ones of the earth shall eat and worship; all those who go down to the dust, and he who cannot keep alive his own soul, shall bow before him.
  31. Their seed shall serve him; it shall be told of the Lord to the coming generation.
  32. They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done this.

פרק כב
א לַֽמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמוֹר לְדָוִֽד
 ב אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחוֹק מִישֽׁוּעָתִי דִּבְרֵי
:שַֽׁאֲגָתִֽי
 ג אֱֽלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם וְלֹא תַֽעֲנֶה וְלַיְלָה
:וְֽלֹא־דֽוּמִיָּה לִֽי
: ד וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵֽל
: ה בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ
: ו אֵלֶיךָ זָֽעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ
: ז וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָֽם
: ח כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹֽאשׁ
: ט גֹּל אֶל־יְהֹוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בּֽוֹ
: י כִּֽי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּֽי
: יא עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִי אֵלִי אָֽתָּה
: יב אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרוֹבָה כִּי־אֵין עוֹזֵֽר
: יג סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרֽוּנִי
: יד פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵֽג
 טו כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּֽרְדוּ כָּל־עַצְמוֹתָי הָיָה
:לִבִּי כַּדּוֹנָג נָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָֽי
 טז יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ | כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי
:וְלַֽעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי
 יז כִּֽי־סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי
:כָּֽאֲרִי יָדַי וְרַגְלָֽי
: יח אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִֽי
: יט יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָֽל
 כ וְאַתָּה יְהֹוָה אַל־תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי
:חֽוּשָׁה
: כא הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִֽי
: כב הוֹשִׁיעֵֽנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָֽנִי
: כג אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶֽךָּ
 כד יִרְאֵי יְהֹוָה | הַֽלְלוּהוּ כָּל־זֶרַע יַֽעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ
:וְגוּרוּ מִמֶּנוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵֽל
 כה כִּי לֹֽא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וְלֹא־הִסְתִּיר
:פָּנָיו מִמֶּנּוּ וּֽבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵֽעַ
 כו מֵֽאִתְּךָ תְֽהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד
:יְרֵאָֽיו
 כז יֹאכְלוּ עֲנָוִים | וְיִשְׂבָּעוּ יְהַֽלְלוּ יְהֹוָה דֹּֽרְשָׁיו
:יְחִי לְבַבְכֶם לָעַֽד
 כח יִזְכְּרוּ | וְיָשֻׁבוּ אֶל־יְהֹוָה כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ
:וְיִֽשְׁתַּֽחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּֽל־מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִֽם
: כט כִּי לַיהֹוָה הַמְּלוּכָה וּמשֵׁל בַּגּוֹיִֽם
 ל אָכְלוּ וַיִּֽשְׁתַּֽחֲווּ | כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ
:כָּל־יוֹרְדֵי עָפָר וְנַפְשׁוֹ לֹא חִיָּֽה
: לא זֶרַע יַֽעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַֽאדֹנָי לַדּֽוֹר
: לב יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ לְעַם נוֹלָד כִּי עָשָֽׂה
:

TOP